Правила оформления документов. Каждый документ предоставляется в виде нотариально заверенной ксерокопии с подлинника на русском языке и прикрепленного к ним заверенного перевода на английский язык.
Подлинники документов. Должны быть составлены на фирменных бланках учреждений или иметь угловой штамп; прошиты, если состоят из нескольких листов, скреплены печатью, содержать расшифрованные должности и подписи и иметь исходящий № , дату выдачи, печать учреждения.
Сертифицированная копия (нотариально заверенная). Ксерокопия с русского оригинала со штампом нотариуса "копия". Ксерокопии ряда документов не подлежат нотариальному заверению: ксерокопии паспорта, военного билета (они содержат фотографии - т.е. ваша личность итак идентифицирована). Но перевод к ним вы должны заверить!
Оформление переводов. Перевод нотариально оформляемых документов может быть осуществлен переводчиком двумя способами.
-
Перевод может располагаться рядом на правой стороне страницы синхронно с русским текстом; в этом случае под переводом помещается подпись переводчика, после чего следует удостоверительная надпись нотариуса.
-
Вторым способом перевод может быть осуществлен на отдельном листе бумаги. В таком случае он подшивается к тексту оригинала, с которого был сделан перевод, скрепляется печатью и подписью нотариуса.
Заверение переводов
Нотариальный перевод:
-
нотариус вправе засвидетельствовать верность перевода документа с одного языка на другой, если он владеет соответствующим языком;
-
если нотариус не владеет иностранными языками, он свидетельствует подлинность подписи переводчика, предъявившего нотариусу диплом о соответствующем образовании.
Сертифицированный перевод:
штампом заверения правильности перевода на языке переведенного документа, подписью переводчика, печатью бюро переводов на языке переведенного документа.
|